2008/06/12

Porpia_ปอแปี๊ยะ_生春巻

「Good morning。お土産があります。มีของฝากมาให้ด้วย!!」

Fang เป็นคนชื้อมาให้ฉัน แค่บอกว่าอยากกินก็ซื้อของมาให้ .Fangは私が น่าอร่อย!!」อยากกิน !!」とGuidebookを見て指差しておいたPopia so(Thai風生春巻)を買ってきてくれた。


「แค่ได้ยินว่าอร่อยมาก !!。ฉันก็อยากจะกิน !!」


私は早速、口に入れた。ライスペーパーの中に、蒸した鶏肉とたっぷりの野菜が包まれていて、とても美味しい。


อร่อยมาก.ปอเปี๊ยะของประเทศเวียดนามก็อร่อย .
Thai=20B・・・・・Japan=400~800Yen!!!

P.S.ผิวสีขาว
ผิวขาว การขายอย่างราคาถูกเครื่องสำอางของญี่ปุ่นที่ทำให้ผิวสีขาว .ฉันถึงประเทศไทยเดือนหน้าเพราะจะซื้อไป ซื้อได้อย่างราคาถูกที่ญี่ปุ่น และจะถือมา !!
แจ้งละเอียด( กรุณาคอยนิดหน่อยหน่อย ~~~ )

2008/06/11

Wallet chain_Accessorie_ウォレットチェーン

จะย้อนกลับไปถึงสารคดีท่องเที่ยว .หลังจากอาหารเช้า fang เป็นคนมารับ 。


Fangの格好は、The cross is painted black T-shirt, black jeans。昨日と同じく、Coordination in all black.茶色いベルトがちらりと覗いて、goldのwallet chainがポイントになっている。


若い男の子のwallet chainはJapanならシルバーだろうが、Thai人はgold至上主義だ。


FangもgoldのchainやPendant, ringを愛用している。日本人がそんなものをじゃらじゃらつけると、成り金かチンピラにしか見えないけれど、肌の色が違うからか、Thai人だとオシャレに見える。


ฟาง เขาเป็นคนต่างจังหวัด พอกลับไปเยี่ยมบ้านเกิดถึงบ้านนอก จะสวมใส่ ทอง เครื่องประดับตกแต่ง เช่น สร้อยคอ สร้อยข้อมือ แหวนเพรช และ ทอง แล้วจะนำ สตางค์ กลับไปทีละมากๆๆๆๆ

2008/06/10

FANCL_化粧水

FANCL buy in Thai, Japan, three times that amount!!
FANCL graying of the skin, skin problems ease, Japan, and very popular.私は愛用しているFANCLがThaiではとても高いので驚いた。


คนญี่ปุ่น がおしゃれで茶髪、金髪にするように、Thai人にとっては「สีขาวสี」がおしゃれ。


ฟางใช้ ครีมญี่ปุ่น ผิวขาวขึ้นมาก.

ใช้ สบู่นม กับ fancl ดีมาก.Cosmetics.

หน้ามีรอยดำ ก็จางออก จน หมด.


FANCL ตอนนี้ ที่กรุงเทพ กำลังมีคนนิยมใช้กัน.แต่ฉันดู เวปไซด์ fancl ดูแล้วตกใจ มากๆ.

แพงมากๆ ที่ญี่ปุ่น ถูกกว่า。


I have to read this blog, and then when you go to Thailand, FANCL people who planned to sell at a low price.


Further news is scheduled for June 22, 2007 or later.
I'm looking forward to it, please!!!

2008/06/09

Basil seed_バジルシード

私はcakeのとなりに、Basil seed を見つけた。
ที่ญี่ปุ่น ตอนนี้ มีผลิตภัณฑ์ และ อาหารเสริมลดปริมาณน้ำหนัก ตอนนี้เป็นที่นิยมมาก
ที่ญี่ปุ่น และก็แพงมากด้วย .


種は一見すると黒ゴマだが、水を含むと寒天状の物質がふくれて、黒い点の周りを半透明のゼリー状が30倍に覆い、Frogの卵そっくりになる。
เม็ดแมงรัก

เม็ดเล็กๆเล็กสีดำ พอเอาน้ำใส่ลงไปจะขยายตัว .คล้ายกับไข่ของ (Frog.)


พอจะซื้อที่ญี่ปุ่นแพงมากถึงมากเหลือเกิน .
150g=1500yen(500B)!!!!!


「คลื่นใส้ ~~~、จะกินถึงจริงเหรอ ?」
「ฉันบอกว่า ถ้าน้ำหนักลดได้ ฉันจะกิน 」


ฉันใส่ลงไปถึงปาก .ไม่มีรสชาติ .กำลังเคี้ยว เหมือนสาคูเปียกเลย ฉันพูด


「どんな? 気持ち悪くない?」
「OK、OK~~~」


具だくさんのOmeletteに、かりかりBacon。Yogurt, Guaba Jusu。パンは炭水化物なので食べない。ฉันกินข้าวเหนียวมะม่วง ไข่เจียวกับข้าวผัด .


Raw vegetablesをたっぷり食べようと思ったのだが、Salad barには何だかよくわからない葉っぱとTomatoしかなかった。


「 โรงแรม tawanna มีของกินน้อยนะ ที่ Baiyoke Hotelของกินเต็มเลย」
「เธอนะ ทำไมของกินน้อย อารมณ์เสียทุกทีเลย」


私とGaponは部屋に戻った。ฉัน กับ กระป๋อง กลับถึงห้อง .

2008/06/08

คนญี่ปุ่น[เป็น]ขนมถึงอาหารเช้า[เป็น]ไม่กิน _ビュッフェ

朝食場所は1Fのレストランだった。

「แน่นอน. ปุฟเฟ่ เน๊ะ กินเยอะได้ อิอิอิ」


ขนิดของอาหารเช้า[เป็น]ไม่ั่งคั่ง .Baryok hotelでは卵料理はもちろん、何種類ものパンケーキやヌードルを、その場で調理してくれたが、ここではオムレツだけだった。


仕方がないので、「all in。半熟はnoじゃけん、しっかり焼いてよ。ウェルダンよ、ウェルダン。OK?」と言ったが通じなかった。


コーヒーはとてつもなく苦く、紅茶は何だかわからないくらいに薄い。ジュースの種類も少なかった。ただ、フレッシュフルーツは豊富だった。


ขนิดของอาหาร[เป็น]น้อย[เป็น] ขนม[เป็น]มีเยอะ .


「เค้ก ก็มีเยอะแยะเลย. ใครจะกินนะ・・・」
ที่ญี่ปุ่น[เป็น] ขนมถึงอาหารเช้า[เป็น]ไม่กิน .ฉัน[เป็น]ตกใจมาก .


「ฉัน กิน♪♪♪♪♪」
Gapon[เป็น]กำลังยินดีมากแล้ว .


「กินมากอ่ะดิ ถึงอ้วน อย่ากินเลย」
「เธอไม่เกี่ยว เรื่องของฉัน」


 ケーキの隣に、ひっそりとバジルシードがおかれていた。

2008/06/06

ตอนเช้า _朝

午前1時に寝て、目覚めたのは6時だった。เช้าวันรุ่งขึ้น[เป็น]ตื่นนอนถึง6:00.


(Eeeeeeeee!!!! 早すぎる)

一瞬、損をした気分になったが、japan=8:00.ふだんの起床時間である。เวลาการตื่นนอนของตามปกติ .


冷蔵庫からペットボトルの紅茶を取り出し、昨夜書いた原稿を読み返していると、7時過ぎに妹が起きた。


ฉัน[เป็น]เริ่มต้นการเขียนนวนิยาย .เขียนนวนิยายและของจะทำหนังสือ[เป็น]งานของฉัน .Gapon[เป็น]เหรอกำลังนอนแล้ว .


Gapon[เป็น]ตื่นนอนถึง8:30. เธอ[เป็น]พูดระหว่างกำลังนอน[เป็น] พอตื่นนอนถึงใหม่ .


「สวัสดีตอนเช้า.ทำงานแล้วเหรอ ทำไมไวจัง」
「ไม่ไวนะ ค่ะ」


「นอนดึกตื่นเช้า 」
「อ่ะนะ.หิวแล้ว ไปกินนะ」

「เอ๊ะ ตอนนี้เพิ่งตื่นไม่ใช่เหรอ. จะไปกินข้าวแล้วเหรอ!!! 起きたばっかりじゃのに、食べられるん?!」

「นอนหลับมากๆ แล้วหิว。寝とる間に、おなかがすいた」
「นั่นนะสิ ถึงอ้วน แน่นอน。Gaponになるはずじゃ」

2008/06/04

Side Walk Cafe_ เดอะ ไซด์วอล์ค

เธอ[เป็น]อะไรที่รอยยิ้มเหรอพูด .Thai語なので、何と言ったかはわからないが、とりあえずฉันก็ที่รอยยิ้ม รินที่ชี้รายการอาหาร .


Mid-sizeは65B、Shortは55Bだ。


「ワン、ホットラテ、プリーズ。テイクアウェイ、できますか。部屋に持って帰ります。ミドルサイズ、プリーズね」
「?????・・・$%#"'(&%・・・なんたらかんたら」


ภาษาของฉัน[เป็น]ไม่สื่อกันเข้าใจ .
ลองพูดที่ภาษาอังกฤษถึงถัดไปแล้ว .


「one、HOTTORATE, mid-sized, takeaway, Please」
เธอ[เป็น]ที่รอยยิ้ม หันกลางส่วนสูง.


ถึงหิ้ง ภาชนะการกลับความคงทน[เป็น]กำลังตั้งเรียงรายแล้ว .
ฉัน[เป็น] พอกำลังคอยเพลงเพลงที่เสียงเล็ก เธอ[เป็น]หันมามอง .


「?????・・・$%#"'(&%・・・なんたらかんたら」


เธอ[เป็น]พูดที่ใบหน้าได้ยินว่าเหงา .Thai語なので、พูดกับอะไรเหรอ.いったい、何と言っているのだろう。


(ごめんなさい。sorry.mid-sizedのカップがなくなったの。Shortならあるわ)


ฉัน[เป็น]นักเขียน .ไม่มีแรงการเรียนภาษา[เป็น] แรงจินตนาการ[เป็น]จะมี .


「OK、OK。Short-size、OK。one、HOTTORATE, Short-size, takeaway, Please!!」


น]ที่รอยยิ้มมืออย่างใหญ่ แต่งตั้งนิ้วโป้ง .เธอก็หัวเราะ .


「ขอบคุณค่ะ」


ภาษาของฉัน[เป็น]สื่อกันเข้าใจ !!!

2008/06/01

Caffé latte_กาแฟ ลาตเต้

「おいしいlatteが飲みたいけん、買うてくる」
「ไปชื้อ กาแฟ ลาสเต้ ที่อร่อยนะ」
ฉัน[เป็น]พูด .


「今から? 一人で行けるん?」
「เอ๊ะ กลางคืนไปคนเดียวได้เหรอ」
Gapon[เป็น]พูด .


「ได้สิ. แล้วเอากาแฟ ด้วยป่าวล่ะ」
「ไม่เอา~~~~」


Gaponは部屋に戻るなり、กำลังสูบบุหรี่ที่การแสดงความรู้สึกแล้ว 。


私は100B札を2枚、ポケットに押しこんで部屋を出た。


「Hi, sawadee kar. take away ok?」
I have ordered the cute girl behind the counter.


ที่ญี่ปุ่น[เป็น]จะพูดกับtakeout[เป็น] ที่Thai[เป็น]จะพูดกับtakeaway.
ถ้าพูดที่รอยยิ้ม ภาษาของส่วนใหญ่[เป็น]จะสื่อกันเข้าใจ .

2008/05/30

ฝนใหญ่ _Squall_スコール

ร้านอาหารญี่ปุ่น を出ると、ฝนตก。

「車を回してきます。濡れるので、กรุณากำลังคอยที่ที่นี่ 」


多分そういう意味のことをレックがThai語で言い、ฉัน[เป็น]กำลังคอยที่ระเบียงของข้างหน้าโถงด้านหน้าของตัวบ้านหรือาคารแล้ว 。


3分後。
เขา[เป็น]มาถึงรับที่รถยนต์ 。ฉัน[เป็น]การโดยสารถึงรถยนต์ พนักงานในร้าน[เป็น]ให้แค่รินร่ม .


「พนักงานในร้านของร้านนี้[เป็น]ความโอบอ้อมอารี。この値段で、ここまでしてくれる店は滅多にないよ。ไม่รู้ถึงตอนนี้และเจ็บใจ 。เขาอย่างไร[เป็น]สอนและไม่ให้เหรอ 」


Gapon[เป็น]อารมณ์[เป็น]เลว 。


「ทุกวันนี้ สามารถเรื่องจะรู้และ ดี」
「เจ็บใจเพราะไม่รู้ถึงทุกวันนี้ 」


「คำ[เป็น]มาก 。少しは前向きに考えんといかん。ถ้าที่มองโลกในแง่ดีดี」
「おねえちゃんがจะเลยที่มองโลกในแง่ดี」


「คำเหรอพอกำลังพูด ถึงคนสวย[เป็น] 」
Gapon[เป็น]มองโลกในแง่ร้ายและลึกความมุ่งมั่น 。ฉัน[เป็น]ไม่เธอและดี。


おおらかで楽観的、世界でいちばん外国人に寛容といわれるThai人だからこそ、ネクラで悲観的で執念深いGaponとうまくやってくれるのだ。


ありがとう、Thai。

2008/05/29

ไหว้ _wai_ 挨拶

「Yuriko、ขอบคุณ 」
Fang[เป็น]ประสานกันมือ .


ไหว้ (ワイ)とは両手を合わせる、Thaiの挨拶だ。
คนญี่ปุ่น[เป็น]จะพนมมือถึงพระเจ้าและพระพุทธเจ้า[เป็น] Thai[เป็น]ถึงมนุษย์ก็จะพนมมือ .


ประเทศศาสนาพุทธเลื่อมในศรัทธาในศาสนา ~~~


Hello,
Nice to meet you,
thank you,
I'm sorry.


คนญี่ปุ่น จะลดหัว .มุมจะลดหัว[เป็น]จากคราว15ถึงคราว45 มีถึงสภาพการณ์ขนิด[เป็น]จะมี .

ไหว้ ก็ขนิดถึงดูเหมือนว่าเหมือนกัน[เป็น]จะมี。


ฉัน[เป็น]ก่อนหน้านักเขียน[เป็น] กำลังครูของกริยามารยาทกริยามารยาทแล้ว .


คนญี่ปุ่นของเมื่อเร็วๆนี้[เป็น] กริยามารยาทมีมารยาท[เป็น]ความรู้สึกจะพูดกับเขิน[เป็น]การมี คนจะลดหัวของคราว45[เป็น]น้อยแล้ว .


ฉัน[เป็น]กำลังคร่ำครวญกระแสน้ำนี้


ใจของการขอบคุณ[เป็น]ถึงแม้เข้มแข็งก็ ถ้าไม่แสดงถึงรูปแบบ ไม่กระจายไปทั่ว


Fang[เป็น]ไหว้ที่ทีท่าสวยถึงมากเหลือเกิน .


Very good!!!

2008/05/28

My Birthday

ทุกวันนี้[เป็น]วันเกิดค่ะ.

2008/05/27

Thai Food_タイ料理_Tom Yam Kung



Thai Food,Tom Yam Kung、トムヤムクンも食べた。


Green Carryと同じく、Herbがたくさん使われてLow-calorieだが、ฉัน[เป็น]แค่อาหารนี้[เป็น]การไม่ชอบ 。


甘酸っぱいだけならいいのだが、辛い。
どっちかにしてほしい。


ความเปรี้ยว[เป็น]เข้มแข็งถึงมากเหลือเกิน


เปรี้ยว & เผ็ด。อาหารญี่ปุ่นกับ อันไหนเหรอ .
เปรี้ยว & เผ็ด。ไม่มีอาหารจะซ้ำซ้อน .



พอการซ้ำซ้อน รสชาติอัศจรรย์ถึงมากเหลือเกิน 。


「Your diet。たくさん、食べて。Vegetable soup、best」


Fang[เป็น]เพราะจะแนะนำอย่างเข้มแข็ง กินกับอย่างไม่สู้เต็มใจ


saladサラダは2種類注文Orderした。Yam・ウンセンは緑豆春雨とSeafood、Tomato、red onion、Lettuce, lemon grassのSaladである。


刻んだナッツも入っていて、さっぱりした味だ。
とてもおいしい。


もう一つは、BangkokのOLに大人気のSom Tamソムタム。


女性ならたいていは好きな味だと思う。
甘酸っぱくて、さっぱりしている。


Green papayaを「ささがきごぼう」のように切って干しエビ、Tomato、ライムなどと合えたものだ。


papayaに含まれるเอนไซม์[เป็น]จะแยกชิ้นส่วนไขมัน !!!


消化も助けてくれるので、食べれば痩せるThai Foodの代表ともいえる。


ThaiのSaladaは野菜とたんぱく質が豊富な上に、Source dressingに油がさほど使われていない。Lemonや酢がベースなので、口の中がさっぱりする。


Lemonや酢のクエン酸は、老廃物の排出を促す優秀な食材でもある。


げっぷが出るほどたくさん食べて、料金は4人で800Bだった。


ราคาถูกถึงมากเหลือเกิน !!! ものすごく安い!!



ราคาถูกจะตกใจ !!! 信じられないくらいに安い!!!



妹も驚いていた。


さらには「どうして、こんな安くて洒落た店を今まで教えてくれんかったん?」と文句を言い、「Thai Food、嫌いでしょ」とFangに言い返されていた。

2008/05/25

Thai Food_タイ料理_ハーブ_Popia Tor


「กรุณากินจากอร่อยหน่อย 」

FangがPopia Torを勧めてくれた。


薄い衣に包まれた中身はエビのすり身と、たっぷりのHerbだ。กำลังคล้ายถึงปอเปี๊ยะของญี่ปุ่นแล้ว .


อร่อย。皮はサクサク、中は、しっとり。อร่อย。でも、จะใหญ่เพราะของทอด ?」


「NO。O~~~K~~~。Herb、いっぱい」


Fangは自信ありげに「Herb、OK」と繰り返す。


理由はわからないが、元ModelのFangが「OK」と言うのだからOKなのだろう。


安心して、กินเยอะ


อร่อย ! อร่อยมาก!! กินเยอะ


赤唐辛子色の、甘酸っぱいソースが添えられていた。


Fangもレックもたっぷりとつけていたが、私は何もつけないほうがおいしかった。つけなくても、食材の味がしっかりしているので、十分に味わいがある。

2008/05/24

Thai Food_タイ料理_Green Carry_Coconut


最初に運ばれてきたのはGreen Carryだった。


Chicken, eggplant, beans, onions, mushroomsというHealthy ingredientsのほか、Pepper, HORIBAJIRU, lemon grass, orange Cobb, NANKYOU・・・Herb、กำลังเข้าเยอะ


見た目は白っぽいgreenだ。Coconut milkが入っているからで、ปฎิกิริยาจะจัดให้เรียบร้อยกระเพาะอาหารและลำไส้[เป็น]จะมี 。


「Coconut milkの甘さがええ感じじゃ」


อร่อย[เป็น]เผ็ด 。


อร่อย[เป็น]เผ็ด 。


เหงื่อชั่วครู่[เป็น]เอาออกมาและ


辛ウマい料理をがんがん食べて、汗をかく。
身体じゅうがかっかと燃え、体温が上がる。


人の身体は、体温を上げるときにはカロリーを消費するようになっている。今この瞬間も、私の体重は減ろうとしているに違いない。


「よく、そんなの食べるね。あたしはCoconutも、ぽそぽそしたThai liceも無理じゃ」


Gaponがใบหน้าสกปรกแค่


私のようなお気楽な観光者ならともかく、GaponはThaiでThai人と仕事をしているのだ。Thai อาหาร[เป็น]เรื่องที่ไม่ถนัดห้ามพูดกับ


「Gapon、おかしいでつ。あれ、嫌い。これ、嫌い」


FangはGaponのถึงกินอาหารไม่ครบหมู่[เป็น]กำลังชินและ ยังไม่ได้เป็นห่วง

2008/05/23

Annas'Cafe_Restaurant_Herb_レストランに行く

Annas'Cafeはสีเขียว[เป็น]บ้านชายคาหนึ่งจะมีเยอะ


Restaurant内は、ハイソなThai人と欧米人で賑わっていた。ウェイターはフレンドリーで、どの顔も満面に笑みをたたえている。


TableにはThai語のメニューしか置いていなかったが、ถ้าดูภาพถ่ายของอาหาร ถึงฉันก็เหรอ


「Everything is very looking!!」


私はガイドブックで見た「popia Tor」と「green Gaeng」が食べたいとFangに言った。


「食べられないもの、ありまつか?」
「Nothing。ALL OK!!」
「good。Gapon、[เป็น]กินอาหารไม่ครบหมู่[เป็น]มาก


妹は3年以上もThaiで仕事をしているくせに、いまだにThai Foodに慣れていない。前回、私が何でも「อร่อย」と連発して食べるのに驚いていた。


「おいしい、痩せる。わたし、選ぶね」

Fangが頼もしいことを言ってくれる。


そうなのだ。Thai Foodはうまく組み合わせさえすれば、食べれば食べるほど痩せて健康になる。


ถึงอาหารไหนก็ やβCarotene、พริกจีนจะเผาไขมันร่างกาย VitaminC[เป็น] กำลังเข้าเยอะ 、Detox作用が高いPaxi、日本ではなじみの少ないLemongrassやCobb Orange Leaves、ホリーバジル、タマリンドなど、ผักจะเร่งระบบเมทาโบลิซึมของร่างกาย[เป็น]กำลังเข้าเยอะ。


ไขมัน เย็น ความดันโลหิตต่ำ ประสิทธิภาพถึงผู้หญิงจะถือความทุกข์ใจของเ่ช่นท้องผูก[เป็น]จะมี 。


เพราะเผ็ด ของจะดื่มเยอะน้ำก็ที่ได้ผล 。พอดื่มน้ำของ2lทุกวัน การทำงานของไส้พุง[เป็น]การสูงขึ้น ของที่ใช้ไม่ได้แล้วถึงร่างกาย[เป็น]การขับ 。
DiatにもDetoxにも水は大切だ。


とはいえ、เรื่องจะดื่มน้ำของ2lทุกวัน[เป็น] ที่ญี่ปุ่น[เป็น]ไม่ง่าย


けれど、Thaiにいれば大丈夫。


暑いから汗をかくし、料理も辛いので、がんがん飲める。水を飲まずにはいられない。

2008/05/22

Sister_Lestaulant_Gapon_妹と再会

FangとGuide bookを眺めていると、Sister(Gapon)が現れた。Fangより3歳上のスタッフ、レックも一緒である。


レックは長身で、茶色がかった短髪にライトグレーのシャツ、白いパンツ。涼しげな目元が理知的な美男子だ。


เธอ[เป็น] ตนเอง[เป็น]ถึงของน่าเกลียด ไม่จ้างกับไม่ผู้ชายรูปหล่อ 。


เธอ[เป็น]กำลังรูปร่างประหลาดแล้ว.


Sister,มัดเส้นผมและ กำลังม้วนผ้าสกปรกของสีสีม่วง,หนีบไว้ใต้แขนถึงสำคัญที่ข้างหน้าของหน้าอกถุงขาดและ ถึงเอว[เป็น]กำลังม้วนเชือกแล้ว .



ท้อง[เป็น]ลดลง


เธอ[เป็น]การสูบบุหรี่ พูดที่การแสดงความรู้สึกเลวของอารมณ์ .


日本ではセブンスターは、おじさんの煙草だ。Sister,เธอ[เป็น]ใบหน้าก็บรรยากาศก็ ดูเหมือนว่าผู้ชาย 。


「Lestaulant,ฉัน[เป็น]อยากไปถึงร้านนี้


ฉัน[เป็น]เปิดหนังสือ .That Lestaulant,とてもおしゃれな外観だ。「雰囲気とおいしさ、価格。すべてに大満足」と書かれている。


「へえ。どこやろ」

「わたし、わからない。ざんねん」


妹とFangが首をかしげていると、遠慮がちにGuide bookを覗きこんだレックが何事かThai語で言った。


「レックが知っとるんやって。ここから近いらしいけん、早速、行こ」


19:00。Osaka Airportで両替したBをNo gaponに渡し、ฉัน[เป็น]เอาออกมาถึงอาหารเย็นเหรอ 。

2008/05/21

เครื่องดื่ม _น้ำ_ชา_お土産

ห้องกว้าง。เตียงสองเตียง มีโต๊ะเล็กๆ ด้วย。


ห้องนี้ดีนะ ใหญ่ดีดีใจจัง ได้ห้องดี ถึงกับร้องเพลงเลย


ก็เปิดกระเป๋าเอาของฝากออกมาให้


Fanclのเครื่องสำอาง 、Shiseido,ชิเชโด้の肌水(hadasui)。


ฟางดูแล้ว อ้าอันนี้ดีน๊า


Shiseido,ของthamhaiของฝากแล้วเครื่องสำอาง[เป็น]เป็นครั้งแรก 。私はการท่องเที่ยวต่างประเทศ では、Hotelで乾燥を避けるため、顔だけでなくผมや身体にもShiseido肌水をせっせとスプレーする。


前に、それを見ていて、うらやましくてならなかったようだとฟังจากพี่สาวกับน้องสาว ので、プレゼントすることにしたのだ。



「お姉さん、ขอบคุณ 。私、とてもうれしいです」


Fangは右手にFancl、左手にShiheido肌水を持って、くるくるとスキップを始めた。


あとはพี่สาวกับน้องสาว から頼まれた、麦茶パックやレトルトのCarry、中華丼。生めんタイプのカップうどん、เครื่องดื่ม 、いわしの缶づめ・・・などを取り出す。


どれもこれも、日系スーパーにいけเครื่องดื่ม ば売っているのだけれど、「割高だから、買えない」というせこい理由で、せがまれたのだ。


自分用には、น้ำだし麦茶を持参した。スティックタイプで、น้ำのペットボトルに数時間ひたしておけばいいだけの、すぐれものだ。


Thaiにいても、ชาは飲みたい。けれどコンビニで売っているเครื่องดื่ม は、どれもこれもหวานมาก


だから、ถือมา 。それらを広げていると、上品にすましていたHotelが、ห้องส่วนตัว になってきたような気がした。

2008/05/20

Friend_ผู้ชายรูปหล่อ_ บริษัท 友人

Guideの波をぬけると、「Hi,Yuriko~~~~」と叫びながらอย่างใหญ่มือ、ผู้ชายอ่อนがいた。


おまけに、ぴょんぴょんと跳ねている。


ร่างกายเล็ก にピタリとそったサテン地のสีดำシャツにสีดำ パンツ。肩までのサラサラヘアにかけたサングラスが、跳ねるたびに揺れている。


ฟาง อยู่ตรงนี้ ตรงนี้


機内でコンタクトレンズを外していたので、遠目にはわからなかったけれど、その
เจ้าของของเสียง はまちがいなくFriend Fangだった。


ฟาง ทำงานกับน้องสาวฉัน。


ฟาง หน้าเล็ก ผอมตัวเล็ก ดูดี、 หน้าตา ก็ดูดีนะ เหมือนดารา ญี่ปุ่นเลย。


ฟาง อยู่ตรงนี้ ตรงนี้


Fangはภาษาญี่ปุ่น[เป็น]ความเชี่ยวชาญ で、とても人なつこい。ผู้ชายรูปหล่อ なのは当然で、元はนิตยสารmodelだ。


15才でthaiの田舎(bangkokからバスで12時間もかかる正真正銘のド田舎)を飛び出し、ムエタイやmodel業で食べながら、独学でภาษาอังกฤษ ภาษาญี่ปุ่น การศึกษา し、คนญี่ปุ่น 向けGuideを経て、3年前からนิตยสารบริษัทで働いている。


นิตยสารเส้นรุ้งและเส้นแวงเจอ[เป็น]การเสียชื่อ 。เอาออกมาบ้าน 、アウトローな生活をくぐりぬけてきたモノどうし、意気投合したらしい。


ความสามารถการเจรจาต่อรอง[เป็น]แพง 。25才という若さながら、表にも裏にも顔がきく(←thaiではものすごく重要だ)。


ふだんはe-mailやโทรศัพท์จะแลกเปลี่ยนกันความเป็นอยู่ตอนนี้ 。


久し振りにFriend,ผู้ชายรูปหล่อ のFangと会えて、私もテンションがあがった。

2008/05/19

Cosmetics_Fancl_色白

Cosmetice,ฟางเหมือนคนญี่ปุ่น ผิวขาว.


น้องสาวฉัน ผิวเริ่มดำ หน้าก็เหมือนคนไทย. น้องสาวฉัน ที่ญี่ปุ่น มีแตคนพูดว่า เป็นคนไทย ไม่ใช่คนญี่ปุ่น


多くのThai人は「อยากสีขาวสี 」と思っている。


この場合の「สีขาวสี 」というのはคนยุโรปและอเมริกา ではなく、「ถึงดูเหมือนว่าเป็นคนญี่ปุ่น 」だそうで、


Cosnetics,คนญี่ปุ่น がばくぜんとAmericaにあこがれるように、Thai人はคนญี่ปุ่น にあこがれるようだ。


คนญี่ปุ่น がおしゃれで茶髪、金髪にするように、Thai人にとっては「สีขาวสี」がおしゃれ。


ฟางใช้ ครีมญี่ปุ่น ผิวขาวขึ้นมาก.


ใช้ สบู่นม กับ fancl ดีมาก.Cosmetics.

หน้ามีรอยดำ ก็จางออก จน หมด.


fancl ตอนนี้ ที่กรุงเทพ กำลังมีคนนิยมใช้กัน.แต่ฉันดู เวปไซด์ fancl ดูแล้วตกใจ มากๆ.


แพงมากๆ ที่ญี่ปุ่น ถูกกว่า。


私は毎回、suitecaseにFancl Cosmeticsを10~20本ほど入れておく。


それをFangのツテで安く売れば、1~2万円の小遣いなら、หาเลี้ยงชีพถึงได้


Bangkokのราคาสินค้า Cosmeticsはญี่ปุ่น の1/3だから、1万円あれば3日間、余裕でプチ贅沢ができる。


「よーじや」のあぶら取り紙も人気だ。これも関空で仕入れていく。薄いから、suitecaseの隅にたくさん入る。


SK-Ⅱのパックも大人気。これもจะขาย。


จะขาย といっても、Fangの友人知人を相手に、ぷちマーケットを開いているようなものだが、それで十分なのだ。


どうせThaiに行くのだから、Thaiのスパに私は行きたいけれど、Thai人にとってはญี่ปุ่นเครื่องสำอาง Cosmeticsがเหมาะสมที่สุด らしい。


Fangは「色黒で、顔の濃いอยากสีขาวสี 」で「東南アジア人」というよりも、「沖縄の男の子」に見えなくもない。

คนญี่ปุ่น の私にも、そう見えるのだから、Thai人からすれば、もっとคนญี่ปุ่น に見えるのだろう。

2008/05/18

Hotel_Joiner Fee_

check inが終わり、suitcaseはポーターに預けて、elevatorに乗った。


elevatorの前には、เสื้อผ้าสีดำผู้ชายが立っていて、何事かFangに話しかける。


しかも、なぜかThaiではなく、Englishだ。


ผู้ชายยาม で、คนการท่องเที่ยวคนญี่ปุ่น がThai人をห้องにつれこまないよう、จะระแวดระวัง 。


Thaiはประเทศศาสนาพุทธเลื่อมในศรัทธาในศาสนาで あるもかかわらず、อุตสาหกรรมขนบธรรมเนียม[เป็น]รุ่งเรื่อง


中級以上のHotelはどこも、จากเหตุผลของขึ้นด้านบนการรักษาความปลอดภัย 、ยกเว้นคนการพักแรม[เป็น]กำลังห้ามเรื่องจะเข้าถึงห้อง 。


とはいえ、そこはおおらかなお国柄。Joiner Feeとよばれる連れ込み料金を払えば、可能になるHotelもある。


連れ込み料金・・・すごい言葉だ。いろんなガイドブックに書いてあるけれど、せめて「持ち込み料」にしてほしい。



あ、でもそれだと対象が物になるからダメか・・・


ともかく、HotelによってはJoiner Feeで儲けていたりもするらしい。


เพศชายคนญี่ปุ่น がThai人の女の子をつれこむのをจะระแวดระวัง なら、その逆もありだろうに、私は「ผู้หญิงคนญี่ปุ่น[เป็น]จะซื้อผู้ชายอ่อน 」とはไม่มองเห็น らしい・・・。


聞けば、FangはThai人には見られず、普通にคนญี่ปุ่น カップルと思われたらしい。


คนญี่ปุ่น と思われたから、Englishで話しかけられたわけだ・・・

2008/05/17

Tawana Bangkok Hotel_Apartment__ホテルの選び方

พี่สาวกับน้องสาว が住むApartmentに泊まればค่าใช้จ่ายการพักแรม[เป็น]ไม่ต้องใช้ が、ครัวもバスタブもないห้องแคบ にころがりこむ気はまったくなかった。


พี่สาวกับน้องสาว が住んでいるのは、คนญี่ปุ่นจะพำนักอยู่ต่างแดน が住むApartment(日本でいうとマンションのレベル)ではなく、下町にあるThai人向けの普通のApartmentだ。


คนญี่ปุ่น[เป็น]แค่พี่สาวกับน้องสาว


Thaiではเหตุผลของขึ้นด้านบนการรักษาความปลอดภัย から、各戸にガスはひかれていない。


ถ้าจำเป็นจะติดตั้งที่ตนเอง だが、たいていのThai人は、เพราะความยุ่งยาก 、จะทานอาหารนอกบ้าน


จะทานอาหารนอกบ้าน 習慣が定着しているので、普通のApartmentにはไม่มีครัว


そんなわけで、私はพี่สาวกับน้องสาว のApartmentは無視してTawana Bangkok Hotelに泊まった。


老舗の4つ星Hotelである。บริษัทญี่ปุ่น の集まるSilom地区にあるので、คนญี่ปุ่น も多い。


BTSรถไฟใต้ดิน สถานีรถไฟ までは、どちらも歩いて7~8分だし、BTSに乗れば、たった2駅、ほんの10分で、ブランドデパートが密集するSiam地区に着く。


Hotelのบริเวณรอบๆ には、おいしいrestaurantやしゃれたcafe、穴場的なスパも多く、「Robinson」というローカルのDepartmentやTopsもあって、とても便利だ。


ค่าใช้จ่ายการพักแรม は1泊การติดอาหารเช้า で、DXツインroomが1900Bだった。1人も2人もค่าบริการเหมือนกัน なので、พี่สาวกับน้องสาวก็พักแรม 。


Cheak inも簡単だった。E-Mailで届いたバウチャーをフロント係員に渡して、本人確認のためのクレジットcardを見せて、宿泊者cardにsignをするだけ。

Thai語がไม่ปัญหาไม่สามารถเรื่องจะพูด


といっても実際には隣にFangがはりついて、「กรุณาลายเซ็นถึงที่นี่ 」「สถานที่ของอาหารเช้า はこちらです」などとสอนถึงความโอบอ้อมอารีและให้ ・・・

2008/05/16

Language_ภาษาไทย_คนบอก_タイ語の挨拶

Thai Language,ฉันพูดภาษาไทยไม่ได้ค่ะ。知っているのは挨拶くらいだ。


それでも、機内ではBookを読んで毎回、พอการกลับประเทศจะลืม けれど、毎回いくつかはจดจำกันเถอะจะพยายามกับ


わたしが覚えたてのThai Language,ภาษาไทยを披露すると、Fangは「すごい」「じょうず」と褒めつつ、ゆっくりと復唱して発音をคนบอก。


ちなみに、「สวัสดีค่ะ」と「 ขอบคุณค่ะ」以外で私が最初に覚えたThai Languageภาษาไทยは「อร่อย」と「หิว/ตอนนี้หิวแล้วค่ะ」である。


たいていの赤ちゃんが生まれて初めて発する言葉が「ママ」と「マンマ」であるように、人は自分にとってごく身近か、もしくはจะจดจำจากภาษาจำเป็น


Thaiでは、にこにこしながら「หิว、หิว」と口笛のように言っていれば、おいしい場所に連れていってもらえる。


頭に「マイ」をつけるて否定語になるので、おなかがすいていなければ「マイヒュー」と言う。満腹のときは「อิ่มแล้วค่ะ」だ。


語尾に「ค่ะ」をつけると丁寧語。日本でいう「です・ます」言葉のようなものだ。

สวัสดีค่ะ」は「ohayo-gozaimasu」
hi、สวัสดี」なら「ohayo!」

อร่อยค่ะ」は「oishii-deu」
อร่อย」は「oishi!」


こんな感じだ。


ค่ะ」はผู้หญิงが使い、เพศชาย は「ครับ」と発音する。

2008/05/15

Diet_การลดปริมาณหรือน้ำหนัก _5kg down

ฉัน[เป็น]ใบหน้าของเขา


「痩せたねえ」


ほほのラインが、半年前に会ったときより、見違えるほどシャープになっている。


「umm。5kg down」


「eeeeeeeeee~~~~~~~~!!!!!!」


「ど、どうするの?」
「お菓子を我慢します。ごはんは、たくさん食べます」


「お菓子を我慢するのはわかるけれど、ごはんをたくさん食べたら、太るよ」
「全然、大丈夫。スープ、野菜、バジルシード、おなかいっぱい。ダイエットできます」


กินเยอะและจะลดปริมาณหรือน้ำหนัก ? good,good~~~。教えてもらお」


ขอโทษโลกฐานจากข้างหน้าปีจำนวน[เป็น]ตก 。
2キロ太るのはあっという間なのに、2キロ痩せるのはものすごく難しい。



痩せたい。ものすごく痩せたい。



でも、そのためにしんどい思いをするのは嫌。仕事以外で、根性やストレスを遣いたくない。


なので、ジムも食事制限もパス。2kg downがยากถึงมากเหลือเกิน


なのにFangはたくさん食べて、5kgも痩せたなんて・・・


Thaiに来て、よかったーーー。

2008/05/14

Airlines_บริษัทการบิน _航空会社比較


わたしは、OSAKA-BANGKOK、จะโดยสารถึงเครื่องทอผ้าการบินไป


毎回、「Airlines未定商品」という格安チケットを利用していて、Singapore Airlines,Thai Airlines,or ANA。


สบายที่สุด[เป็น]Singapore airlines。


ANA・・・ผู้โดยสาร[เป็น]ความคับเพราะเยอะ


Thai・・・กินข้างในเครื่องทอผ้า[เป็น]ไม่อร่อย .TVก็ไม่มี.


Singapore ・・・สามารถเรื่องจะครอบครองที่นั่ง ,3 ที่นั่ง. กินข้างในเครื่องทอผ้าก็อร่อยที่ความหรูหรา。รูปร่างของผ้าห่มก็น่ารัก 。


食後に必ずアイスクリームが出る。


それも、ハーゲンダッツかフォーションだ。


ほかにも、比較すると、キリがない・・・


何度も個人で利用していると、エコノミーなのに、ビジネスに案内されたりする!!


・・・ま、料理はエコノミーだったけれど、ビジネスはシートが違う!


くつろげる!



熟睡できる!


こんなうれしいサプライズに出会えたのも、Singapore Airlinesだけだ。


ราคาต่ำสุด は6200Bあたりだろう。


空港使用料や燃油サーチャージを足しても、往復40000yen(12500B)だ!

2008/05/13

Diet_ダイエット

ThaiでDiet!! การลดปริมาณหรือน้ำหนัก
食べてDiet!! การลดปริมาณหรือน้ำหนัก
กินและจะลดปริมาณหรือน้ำหนัก


なんとยอดเยี่ยม だろう!


ผัก とHerbをたくさん使ったกินอาหารและจะเทเหงื่อ し、thai式Nassageでリンパの流れを促して、เก็บสะสมถึงร่างกาย 毒素と贅肉をきれいさっぱりจะขับ。


จะดูวิวจะต่างกับตามปกติ จะเดินเมืองจะต่างกับตามปกติ 、心と身体にたまった贅肉をきれいさっぱり処分して、昨日までの自分をリセットする。


わたしはとても嬉しくなった。


「Diet???」
「Yes,Yes。I Diat.絶対に、する」


「OK。わたし、助けます」
「ありがとう。えーと、コップンカー。お願いね。本当にお願いよ」


「大丈夫。何が食べたいですか」
「もちろん、痩せるタイ料理よ。内容は任せる」


「OK。おいしくて痩せる料理ね。お姉さん、fight!」
「うん。コップンカー。よろしくよろしく」


ของการสนทนามุ่งมาดเหรอที่ ฉัน[เป็น]ไหม้ถึงความหวัง

2008/05/12

Bangkokに行こう

いつ行っても、何度行っても、ถ้าไปสามารถลดปริมาณหรือน้ำหนัก 、Bangkok♪


กินเยอะทุกวัน[เป็น] สามารถลดปริมาณหรือน้ำห。


ただ食べるのではなく、おいしく食べるのだし・・・


口のまわりにできた吹き出物だって消えた。


กินอย่างอร่อยและจะลดปริมาณหรือน้ำหนัก


かわいい雑貨もたくさんあるし、ราคาสินค้า ญี่ปุ่น の1/3 !!!!!


そう。


เลยการพยายามที่งาน 、เหนื่อยถึงความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล 、เผาผลาญประสาท 、เผาผลาญกำลังกาย 、ぼろぼろになった女が行くべき先は~~~~~~


Bangkok!

2008/05/11

Airport_空港

osaka 13:30 → → → bangkok 17:30(Japan 19:30)


飛行機からおりたったとたん、จู่โจมถึงความชื้นกับลมร้อน


Thaiにมา !!!! と実感する瞬間だ。


タイ語はもちろん、英語もかぎりなくゼロに近いけれど、人の波にそって、たらたらと歩いていると、イミグレーションに出た。


スワンナプームสนามบิน[เป็น]ใหม่และความสะอาด กว้างมาก


ในขณะที่ดูป้ายประกาศก็พอเดินไม่หลง


การรับไว้ข้าวของสัมภาระ จะหลุดออกศุลกากร 。


たくさんのガイドが「taxi、taxi」とในขณะที่เรียกซ้ำกันหลายครั้งก็ใกล้เข้ามา


どう見ても、ぼったくりの客引きにしか見えない、あやしげな男が多い。


私は、Thai人の友だちが迎えに来てくれるので安心だ。


เด็กของผู้ชายอ่อน ,Fang。とても、かっこいい。
車もかっこいい。トヨタの黒だ。



ドライブしながらbangkok市内にむかう!

2008/05/10

Bayoke Sky Hotel_2度目

ของเยือนอีกครั้ง[เป็น]ข้างหน้าปี4。



Hotelは3つ星の中級Hotelで、88F建てのBayoke Sky Hotel。


Bangkok市内でいちばんหลายชั้นซ้อนสูงขึ้นไป ตึกだ。


Bayoke Tower 2というตึกの18Fから上がHotelとจุดชมวิว になっていて、นักท่องเที่ยวคนญี่ปุ่น[เป็น]มาก 。คนญี่ปุ่น スタッフも常駐していた。


わたしが通された部屋は58F。ไม่หรูหรา[เป็น]กว้าง 。


2 bedがゆったりと配置され、リビングスペースもある。bedとソファの間に、もうひとつ余裕で1 bedが入る広さだ。


58Fなので、ทัศนียภาพもgood!


風光明媚なทัศนียภาพというわけではなく、ตึกหลายชั้นซ้อนสูงขึ้นไป がたくさん見下ろせるだけだけれど、


田舎者の私はこれほど高い場所で暮らした経験が ないから、チョー興奮した。



การรับประทานอาหาร は最上階のทัศนียภาพレストランでビュッフェ式。


ゆっくりと床が360度回転するので、การรับประทานอาหาร をしながらBangkokの街を一望することができる。


とーーっても、GOOD。



毎日、MBKやSaphan Phut Night Marketに出かけた。รับประทานอาหารที่แผงลอย。 MBKの中にあるfood Courtがお気に入りだ。


「Thai Suki」も食べた。Thai Suki「タイ風スキヤキ」の略らしいれど、
คนญี่ปุ่นの感覚からすれば 、「スキヤキ」というより「寄せ鍋」に近いと思う。


tableごとに鉄鍋がおかれていて、鉄鍋の中のน้ำแกง は中華風。หมูや魚貝、野菜をさっと煮て、タレにつけて



ca-kin!!



「さっと煮る」といっても、箸で「しゃぶしゃぶ~」するのではなく、 それぞれが、食べたいものを茶こしのような小さなザルに入れて 、勝手にน้ำแกง にくぐらせるのだ。


具は1種類ずつ、プラスチックトレイにのせて、運ばれてくる。


海苔巻がある!!! と、懐かしさのあまり勢いよくトレイに手をのばしたら 、中身はChaaoではなく、魚のすり身・・・だったりして、


สนุกสนานถึงมากเหลือเกิน


はじめて行ったのは、Thai Sukiと飲茶のチェーン「MK Gold」だ。


「Coca Suki」と並んで、เป็นที่นิยม[เป็น]แพง 。สาขาญี่ปุ่นก็จะมี


หลังจากอาหารเย็น はHotelでだらだらと過ごし、ท้อง[เป็น]ถ้าเปล่าไปถึงแผงลอย


Restaurant、แผงลอย 、tops・・・どこで何を買っても、おいしい。それがBangkokだ。

2008/05/09

รสเลิศ _food_絶品お粥

Hotelの周辺にはถึงบริเวณรอบๆ[เป็น]แผงลอย[เป็น]มาก 。

ฉัน[เป็น]แผงลอย[เป็น]ชอบใหญ่

ถึงแผงลอย[เป็น]อาหารต่างๆ[เป็น]จะมีけれど、わたしが毎朝食べたのは10B!!!の「お粥」だ。


Thai人のสามีภรรยาがやっていて、ภาษา[เป็น]ไม่สื่อกันเข้าใจ けれど、ภาษาอังกฤษง่าย[เป็น]จะสื่อกันเข้าใจ


お粥の鍋をแสดงให้เห็นที่ชี้และ คอ

「これは何(What is this)?」

สามีภรรยา[เป็น]ตอบที่รอยยิ้ม

「This pork」「This chikin」

ขนิดอะไรเงินเหรียญเหรอจะเอาออกมาการริน 、สามีภรรยา[เป็น]รับแค่ครึ่งหนึ่งเงินเหรียญ 。


なので、1杯10BBなのだと思う・・・(もっと安いのかもしれない)


水のようにサラサラとのどをとおる、胃にやさしいお粥だ。


hotelでたっぷり朝ごはんを食べたあとでも、เพราะรสเลิศ ถึงแม้ท้องอิ่มเต็มที่ก็กินได้


ขิง[เป็น]ไม่มีเหม็นเพราะกำลังเข้าเยอะ 、ร่างกาย[เป็น]จะอบอุ่น


ถ้ากินหวัดนกก็จะรักษา !!!


すごーい、バンコク粥~~~~

2008/05/08

นักเขียนนวนิยายแล้ว_

การท่องเที่ยวของอีกครั้ง[เป็น]ข้างหน้าปี4。


ฉัน[เป็น]ถึงนักเขียนนวนิยาย พิมพ์จำหน่ายหนังสือ 6 book。


その間、พี่สาวกับน้องสาว(Gapon)[เป็น]เริ่มต้นงานของการค้าระหว่างประเทศ  in bangkok。จะมีที่แม่ของเธอ

แม่[เป็น]เลี้ยงดูลูกสาวและ[เป็น]ไม่พูด 、ของเลี้ยงดูเธอ[เป็น]ฉัน


Gapon ช่างเสริมสวย[เป็น]ลาออกและหลบหนี、เริ่มต้นธุรกิจบันเทิงในยามค่ำคืน、オーナーママへのし上がったものの、ร้าน[เป็น]ล้มละลายและ หลบหนีอีกครั้ง 。


その後、舌先三寸で増毛サロンにもぐりみ、営業トップとなって派手な生活をしていたが、ある日突然、บริษัท[เป็น]ล้มละลาย


どうするのかと思っていたら、เริ่มต้นการนำเข้าของสินค้าเบ็ดเตล็ด  in Thai。


Gapon ศึกษาภาษา


Gapon ถึงคนญี่ปุ่น[เป็น]ไม่มองเห็น


เธอ[เป็น]หลังจากปีจำนวน ก่อตั้งบริษัท


ฉัน[เป็น]ไม่สามารถเชื่อถือเธอ[เป็น] 、私とnieceは日本食を山ほどsuite caseに詰めこんで、Thaiに出かけた。

2008/05/07

First Trip_ความรู้สึกของการเดินทาง 初旅行

First Trip,


何事かと思ったら、目の前で大きなお尻をぶよん、ぶよんとช้าง[เป็น]เขย่าถึงทั้งซ้ายขวา。เสียงไม่พอใจ[เป็น]。


botton!!  botton!!


そして現われた巨大なウンコ。ほかほかで、湯気まで見える。もちろん、เหม็น


ฉัน[เป็น]ไม่สนุกสนาน[เป็น] เธอ[เป็น]สนุกสนาน 。หัวเราะและจุลงไปได้ถึงภาพถ่าย 。


Her First Trip,
念願だった象に乗り、小象とも遊ばせてもらって、nieceの心にはしっかりと象の姿が刻まれたようだったが、

My First Trip,
私の記憶の真ん中に刻まれたのは象のウンコではなく、ความรู้สึกของฉัน[เป็น] การรับประทานอาหาร[เป็น]รสเลิศเรื่อง


どこの店で何を食べたかは覚えていないが、何を食べてもハズレがなかった。ทุกวัน การรับประทานอาหารอร่อยมาก 。


กินเยอะทุกวัน[เป็น]สามารถลดปริมาณหรือน้ำหนักแล้ว 。


2kg down!!!


ไม่ใช่ว่าโรคแล้ว 。私は至極快適に4泊5日の日程をこなし、สามารถลดปริมาณหรือน้ำหนักถึงดีต่อสุขภาพแล้ว !!

2008/05/06

Elephant_โดยสารถึงช้าง _Ayutthaya_象乗り

金ぴか&飾りだらけのWat Phra Kaeo


やたらとでかい、そしてsexyなพระพุทธรูป[เป็น]กำลังนอน Wat pho


伝統文化のごった煮ショーを上演していたrose garden。


大鍋でcoconutを煮てจะทำน้ำตาล 、小汚いcoconut farm。


จะส่งมอบที่เรือแม่น้ำสกปรก 、すれ違う舟から麺を買って食べた水上マーケット……などを観光したことは覚えている。


ของโดยสารถึงช้าง[เป็น]、Ayutthayaだった。Elephant Rideという園内に、Elephantに乗って散歩するコースがある。


กลางส่วนสูงของช้าง に2人がけの椅子がくくりつけられていて、nieceと並んで30分ほど揺られた。


Ayutthayaのในขณะที่มองซากโบราณสถานก็เดินเล่น。 เด็กหนุ่มของการใช้ช้างของเสื้อผ้าสีแดง が、両足でElephantの耳を器用に刺激しながら誘導してくれる。


なかなかの人気で、数メートルごとにのっし、のっしとElephant,ช้าง[เป็น]จะเดิน


ช้าง[เป็น]ร่างกายถึงคราวจะเดิน[เป็น]สั่นถึงทั้งซ้ายขวา 、ものすごくお尻がjeb!!


しかも、Elephantのろい。


reo! reo! 


REOREO!!


reoreoreo~~~~~~~~~!!!


พูดคำ 、ช้างกำลังเดินข้างหน้าแล้ว[เป็น]ของจะเดิน


WHY????

2008/05/05

Novelist_การท่องเที่ยวของเป็นครั้งแรก _初Thai

Thai・・・ฉัน[เป็น]ของเยือนเป็นครั้งแรก[เป็น]ข้างหน้าปี10 。10才のnieceに「อยากโดยสารถึงช้าง !」とせがまれたからである。


当時の私は10年勤めたลาออกที่ทำงาน 、「Novelistนักเขียนนวนิยาย 」と思い立って1年が過ぎていた。


思い立っただけでNovelistถึงนักเขียนนวนิยาย[เป็น]、หางานทำถึงจะหาเลี้ยงชีพค่าครองชีพ 、การทำงานทุกวัน 、せっせとกำลังเขียนนวนิยายแล้ว


7dayのกับวันหยุด[เป็น]、นวนิยายกับบริษัท[เป็น]ยุ่งและเวลา 、เวลาจะแต่งตั้งโครงการของการท่องเที่ยว 。


そこで、อะไรถึงบริษัทการท่องเที่ยวก็เหรอก็มอบหมาย


おまかせであるから、ฉัน[เป็น]อะไรก็ไม่คิด


が、何も考えなかった結果、今では何というhotelに泊まったのか、รับประทานอาหารที่ที่ไหนเหรอลืม