2008/05/24

Thai Food_タイ料理_Green Carry_Coconut


最初に運ばれてきたのはGreen Carryだった。


Chicken, eggplant, beans, onions, mushroomsというHealthy ingredientsのほか、Pepper, HORIBAJIRU, lemon grass, orange Cobb, NANKYOU・・・Herb、กำลังเข้าเยอะ


見た目は白っぽいgreenだ。Coconut milkが入っているからで、ปฎิกิริยาจะจัดให้เรียบร้อยกระเพาะอาหารและลำไส้[เป็น]จะมี 。


「Coconut milkの甘さがええ感じじゃ」


อร่อย[เป็น]เผ็ด 。


อร่อย[เป็น]เผ็ด 。


เหงื่อชั่วครู่[เป็น]เอาออกมาและ


辛ウマい料理をがんがん食べて、汗をかく。
身体じゅうがかっかと燃え、体温が上がる。


人の身体は、体温を上げるときにはカロリーを消費するようになっている。今この瞬間も、私の体重は減ろうとしているに違いない。


「よく、そんなの食べるね。あたしはCoconutも、ぽそぽそしたThai liceも無理じゃ」


Gaponがใบหน้าสกปรกแค่


私のようなお気楽な観光者ならともかく、GaponはThaiでThai人と仕事をしているのだ。Thai อาหาร[เป็น]เรื่องที่ไม่ถนัดห้ามพูดกับ


「Gapon、おかしいでつ。あれ、嫌い。これ、嫌い」


FangはGaponのถึงกินอาหารไม่ครบหมู่[เป็น]กำลังชินและ ยังไม่ได้เป็นห่วง

2008/05/23

Annas'Cafe_Restaurant_Herb_レストランに行く

Annas'Cafeはสีเขียว[เป็น]บ้านชายคาหนึ่งจะมีเยอะ


Restaurant内は、ハイソなThai人と欧米人で賑わっていた。ウェイターはフレンドリーで、どの顔も満面に笑みをたたえている。


TableにはThai語のメニューしか置いていなかったが、ถ้าดูภาพถ่ายของอาหาร ถึงฉันก็เหรอ


「Everything is very looking!!」


私はガイドブックで見た「popia Tor」と「green Gaeng」が食べたいとFangに言った。


「食べられないもの、ありまつか?」
「Nothing。ALL OK!!」
「good。Gapon、[เป็น]กินอาหารไม่ครบหมู่[เป็น]มาก


妹は3年以上もThaiで仕事をしているくせに、いまだにThai Foodに慣れていない。前回、私が何でも「อร่อย」と連発して食べるのに驚いていた。


「おいしい、痩せる。わたし、選ぶね」

Fangが頼もしいことを言ってくれる。


そうなのだ。Thai Foodはうまく組み合わせさえすれば、食べれば食べるほど痩せて健康になる。


ถึงอาหารไหนก็ やβCarotene、พริกจีนจะเผาไขมันร่างกาย VitaminC[เป็น] กำลังเข้าเยอะ 、Detox作用が高いPaxi、日本ではなじみの少ないLemongrassやCobb Orange Leaves、ホリーバジル、タマリンドなど、ผักจะเร่งระบบเมทาโบลิซึมของร่างกาย[เป็น]กำลังเข้าเยอะ。


ไขมัน เย็น ความดันโลหิตต่ำ ประสิทธิภาพถึงผู้หญิงจะถือความทุกข์ใจของเ่ช่นท้องผูก[เป็น]จะมี 。


เพราะเผ็ด ของจะดื่มเยอะน้ำก็ที่ได้ผล 。พอดื่มน้ำของ2lทุกวัน การทำงานของไส้พุง[เป็น]การสูงขึ้น ของที่ใช้ไม่ได้แล้วถึงร่างกาย[เป็น]การขับ 。
DiatにもDetoxにも水は大切だ。


とはいえ、เรื่องจะดื่มน้ำของ2lทุกวัน[เป็น] ที่ญี่ปุ่น[เป็น]ไม่ง่าย


けれど、Thaiにいれば大丈夫。


暑いから汗をかくし、料理も辛いので、がんがん飲める。水を飲まずにはいられない。

2008/05/22

Sister_Lestaulant_Gapon_妹と再会

FangとGuide bookを眺めていると、Sister(Gapon)が現れた。Fangより3歳上のスタッフ、レックも一緒である。


レックは長身で、茶色がかった短髪にライトグレーのシャツ、白いパンツ。涼しげな目元が理知的な美男子だ。


เธอ[เป็น] ตนเอง[เป็น]ถึงของน่าเกลียด ไม่จ้างกับไม่ผู้ชายรูปหล่อ 。


เธอ[เป็น]กำลังรูปร่างประหลาดแล้ว.


Sister,มัดเส้นผมและ กำลังม้วนผ้าสกปรกของสีสีม่วง,หนีบไว้ใต้แขนถึงสำคัญที่ข้างหน้าของหน้าอกถุงขาดและ ถึงเอว[เป็น]กำลังม้วนเชือกแล้ว .



ท้อง[เป็น]ลดลง


เธอ[เป็น]การสูบบุหรี่ พูดที่การแสดงความรู้สึกเลวของอารมณ์ .


日本ではセブンスターは、おじさんの煙草だ。Sister,เธอ[เป็น]ใบหน้าก็บรรยากาศก็ ดูเหมือนว่าผู้ชาย 。


「Lestaulant,ฉัน[เป็น]อยากไปถึงร้านนี้


ฉัน[เป็น]เปิดหนังสือ .That Lestaulant,とてもおしゃれな外観だ。「雰囲気とおいしさ、価格。すべてに大満足」と書かれている。


「へえ。どこやろ」

「わたし、わからない。ざんねん」


妹とFangが首をかしげていると、遠慮がちにGuide bookを覗きこんだレックが何事かThai語で言った。


「レックが知っとるんやって。ここから近いらしいけん、早速、行こ」


19:00。Osaka Airportで両替したBをNo gaponに渡し、ฉัน[เป็น]เอาออกมาถึงอาหารเย็นเหรอ 。

2008/05/21

เครื่องดื่ม _น้ำ_ชา_お土産

ห้องกว้าง。เตียงสองเตียง มีโต๊ะเล็กๆ ด้วย。


ห้องนี้ดีนะ ใหญ่ดีดีใจจัง ได้ห้องดี ถึงกับร้องเพลงเลย


ก็เปิดกระเป๋าเอาของฝากออกมาให้


Fanclのเครื่องสำอาง 、Shiseido,ชิเชโด้の肌水(hadasui)。


ฟางดูแล้ว อ้าอันนี้ดีน๊า


Shiseido,ของthamhaiของฝากแล้วเครื่องสำอาง[เป็น]เป็นครั้งแรก 。私はการท่องเที่ยวต่างประเทศ では、Hotelで乾燥を避けるため、顔だけでなくผมや身体にもShiseido肌水をせっせとスプレーする。


前に、それを見ていて、うらやましくてならなかったようだとฟังจากพี่สาวกับน้องสาว ので、プレゼントすることにしたのだ。



「お姉さん、ขอบคุณ 。私、とてもうれしいです」


Fangは右手にFancl、左手にShiheido肌水を持って、くるくるとスキップを始めた。


あとはพี่สาวกับน้องสาว から頼まれた、麦茶パックやレトルトのCarry、中華丼。生めんタイプのカップうどん、เครื่องดื่ม 、いわしの缶づめ・・・などを取り出す。


どれもこれも、日系スーパーにいけเครื่องดื่ม ば売っているのだけれど、「割高だから、買えない」というせこい理由で、せがまれたのだ。


自分用には、น้ำだし麦茶を持参した。スティックタイプで、น้ำのペットボトルに数時間ひたしておけばいいだけの、すぐれものだ。


Thaiにいても、ชาは飲みたい。けれどコンビニで売っているเครื่องดื่ม は、どれもこれもหวานมาก


だから、ถือมา 。それらを広げていると、上品にすましていたHotelが、ห้องส่วนตัว になってきたような気がした。

2008/05/20

Friend_ผู้ชายรูปหล่อ_ บริษัท 友人

Guideの波をぬけると、「Hi,Yuriko~~~~」と叫びながらอย่างใหญ่มือ、ผู้ชายอ่อนがいた。


おまけに、ぴょんぴょんと跳ねている。


ร่างกายเล็ก にピタリとそったサテン地のสีดำシャツにสีดำ パンツ。肩までのサラサラヘアにかけたサングラスが、跳ねるたびに揺れている。


ฟาง อยู่ตรงนี้ ตรงนี้


機内でコンタクトレンズを外していたので、遠目にはわからなかったけれど、その
เจ้าของของเสียง はまちがいなくFriend Fangだった。


ฟาง ทำงานกับน้องสาวฉัน。


ฟาง หน้าเล็ก ผอมตัวเล็ก ดูดี、 หน้าตา ก็ดูดีนะ เหมือนดารา ญี่ปุ่นเลย。


ฟาง อยู่ตรงนี้ ตรงนี้


Fangはภาษาญี่ปุ่น[เป็น]ความเชี่ยวชาญ で、とても人なつこい。ผู้ชายรูปหล่อ なのは当然で、元はนิตยสารmodelだ。


15才でthaiの田舎(bangkokからバスで12時間もかかる正真正銘のド田舎)を飛び出し、ムエタイやmodel業で食べながら、独学でภาษาอังกฤษ ภาษาญี่ปุ่น การศึกษา し、คนญี่ปุ่น 向けGuideを経て、3年前からนิตยสารบริษัทで働いている。


นิตยสารเส้นรุ้งและเส้นแวงเจอ[เป็น]การเสียชื่อ 。เอาออกมาบ้าน 、アウトローな生活をくぐりぬけてきたモノどうし、意気投合したらしい。


ความสามารถการเจรจาต่อรอง[เป็น]แพง 。25才という若さながら、表にも裏にも顔がきく(←thaiではものすごく重要だ)。


ふだんはe-mailやโทรศัพท์จะแลกเปลี่ยนกันความเป็นอยู่ตอนนี้ 。


久し振りにFriend,ผู้ชายรูปหล่อ のFangと会えて、私もテンションがあがった。

2008/05/19

Cosmetics_Fancl_色白

Cosmetice,ฟางเหมือนคนญี่ปุ่น ผิวขาว.


น้องสาวฉัน ผิวเริ่มดำ หน้าก็เหมือนคนไทย. น้องสาวฉัน ที่ญี่ปุ่น มีแตคนพูดว่า เป็นคนไทย ไม่ใช่คนญี่ปุ่น


多くのThai人は「อยากสีขาวสี 」と思っている。


この場合の「สีขาวสี 」というのはคนยุโรปและอเมริกา ではなく、「ถึงดูเหมือนว่าเป็นคนญี่ปุ่น 」だそうで、


Cosnetics,คนญี่ปุ่น がばくぜんとAmericaにあこがれるように、Thai人はคนญี่ปุ่น にあこがれるようだ。


คนญี่ปุ่น がおしゃれで茶髪、金髪にするように、Thai人にとっては「สีขาวสี」がおしゃれ。


ฟางใช้ ครีมญี่ปุ่น ผิวขาวขึ้นมาก.


ใช้ สบู่นม กับ fancl ดีมาก.Cosmetics.

หน้ามีรอยดำ ก็จางออก จน หมด.


fancl ตอนนี้ ที่กรุงเทพ กำลังมีคนนิยมใช้กัน.แต่ฉันดู เวปไซด์ fancl ดูแล้วตกใจ มากๆ.


แพงมากๆ ที่ญี่ปุ่น ถูกกว่า。


私は毎回、suitecaseにFancl Cosmeticsを10~20本ほど入れておく。


それをFangのツテで安く売れば、1~2万円の小遣いなら、หาเลี้ยงชีพถึงได้


Bangkokのราคาสินค้า Cosmeticsはญี่ปุ่น の1/3だから、1万円あれば3日間、余裕でプチ贅沢ができる。


「よーじや」のあぶら取り紙も人気だ。これも関空で仕入れていく。薄いから、suitecaseの隅にたくさん入る。


SK-Ⅱのパックも大人気。これもจะขาย。


จะขาย といっても、Fangの友人知人を相手に、ぷちマーケットを開いているようなものだが、それで十分なのだ。


どうせThaiに行くのだから、Thaiのスパに私は行きたいけれど、Thai人にとってはญี่ปุ่นเครื่องสำอาง Cosmeticsがเหมาะสมที่สุด らしい。


Fangは「色黒で、顔の濃いอยากสีขาวสี 」で「東南アジア人」というよりも、「沖縄の男の子」に見えなくもない。

คนญี่ปุ่น の私にも、そう見えるのだから、Thai人からすれば、もっとคนญี่ปุ่น に見えるのだろう。

2008/05/18

Hotel_Joiner Fee_

check inが終わり、suitcaseはポーターに預けて、elevatorに乗った。


elevatorの前には、เสื้อผ้าสีดำผู้ชายが立っていて、何事かFangに話しかける。


しかも、なぜかThaiではなく、Englishだ。


ผู้ชายยาม で、คนการท่องเที่ยวคนญี่ปุ่น がThai人をห้องにつれこまないよう、จะระแวดระวัง 。


Thaiはประเทศศาสนาพุทธเลื่อมในศรัทธาในศาสนาで あるもかかわらず、อุตสาหกรรมขนบธรรมเนียม[เป็น]รุ่งเรื่อง


中級以上のHotelはどこも、จากเหตุผลของขึ้นด้านบนการรักษาความปลอดภัย 、ยกเว้นคนการพักแรม[เป็น]กำลังห้ามเรื่องจะเข้าถึงห้อง 。


とはいえ、そこはおおらかなお国柄。Joiner Feeとよばれる連れ込み料金を払えば、可能になるHotelもある。


連れ込み料金・・・すごい言葉だ。いろんなガイドブックに書いてあるけれど、せめて「持ち込み料」にしてほしい。



あ、でもそれだと対象が物になるからダメか・・・


ともかく、HotelによってはJoiner Feeで儲けていたりもするらしい。


เพศชายคนญี่ปุ่น がThai人の女の子をつれこむのをจะระแวดระวัง なら、その逆もありだろうに、私は「ผู้หญิงคนญี่ปุ่น[เป็น]จะซื้อผู้ชายอ่อน 」とはไม่มองเห็น らしい・・・。


聞けば、FangはThai人には見られず、普通にคนญี่ปุ่น カップルと思われたらしい。


คนญี่ปุ่น と思われたから、Englishで話しかけられたわけだ・・・